台文館首本台語文學史 廖瑞銘《舌尖與筆尖》越文版發行

《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越南版發行。(記者林雪娟攝)
 記者林雪娟/台南報導
  台文館外譯成果又多一件。由教授廖瑞銘所寫的《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》,近日由越南作家協會出版社正式於越南出版,這是第一本以越南文介紹台灣母語文學史專書,象徵台越兩國文學交流,進入更緊密友好階段。
 台文館自二0一0年起推動台灣文學外譯計畫,共出版百餘本、九個語種的台灣文學作品。後推動「台灣文學學術著作外譯計畫」,考量台灣母語文學發展,代表台灣作家追求民族語言和文學主體性精神,在台灣文學史上深具意義,因此選定該書翻譯為越南文,同時也是二0二0年台文館推動文學新南向重要成果。
 原著作者廖瑞銘為台文筆會前理事長,一生投入台灣母語運動並曾擔任戰後發行最久的台語文學雜誌《台文通訊Bong報》主編,已經辭世。廖瑞銘為台灣「母語復振」運動先鋒。
 台文館長蘇碩斌表示,越文版主編為成大台灣文學系兼越南研究中心主任蔣為文,並由該系越南籍畢業生共同執筆,台越雖無邦交,但民間長期從事跨國文化交流,建立深厚友誼。
 越南社科院文學所長阮登疊撰序稱讚該書的出版能增進越南人對台灣文學的認識。台文館長蘇碩斌表示,該書記載台灣近三十年來「母語回春」的時代精神,
語言是文化載體,也是民族文化重要象徵,希望透過該書,讓越南讀者更加認識台灣多元文化和多樣文學。