記者陳建興∕台北報導
立法院於本會期首次試辦國家語言通譯服務,台灣基進立委陳柏惟二十七日在外交及國防委員會申請使用,但與國防部長邱國正針對質詢使用語言出現爭論。對此,立法院秘書長林志嘉二十八日表示,將暫緩執行通譯服務,加強溝通後再施行,以實現多元語言及母語使用的美意。
林志嘉指出,立法院本會期依照「國家語言發展法」試辦通譯服務或設備供委員申請使用,適用包含閩南語、客語、原住民語言等國家語言,如果委員有需求皆可申請,同時院會期間行政院施政、專案報告及總質詢提供手語翻譯,除了議事公開透明外,也讓議事進行更順暢,將聽取各方意見後也留意到立法院通譯服務上路時應加強溝通,避免資訊落差造成誤會。
邱國正則表示,二十七日是個誤會,他也很委婉地跟立委說,因為質詢時間是「八十加二」分鐘,透過傳譯時間就會被占據、沒辦法增加;語言是交流溝通的工具,「我也沒想到會搞成這樣」。
對於立法院將暫緩執行通譯服務,如果以後再對上陳柏惟,他繼續講台語該怎麼辦。邱國正說,不要緊,盡可能備詢,大家各自熟練的溝通工具。