[烏克蘭] 謝里·扎丹作
John Hennessy與Ostap Kin英譯 羅浩原/轉譯 國泰/插圖
作者簡介
謝里·扎丹 (Serhiy Zhadan,1974-),烏克蘭詩人、小說家、散文家與翻譯,出生於烏克蘭東部的盧甘斯克州,畢業於H.S.斯科沃羅達·哈爾科夫國立教育大學。自1990年代起,他的詩揮別當時盛行的抒情風格,回歸到如1920年代烏克蘭前衛作家的未來主義及前衛實驗風格,描寫他東烏克蘭家鄉的工業景觀。
謝里·扎丹是烏克蘭最具國際知名度的作家之一,出版過12本詩集與7部小說,曾獲瑞士的Jan Michalski文學獎、BBC烏克蘭十年最佳圖書獎、波蘭的Angelus中歐文學獎等十多座文學獎。他自學生時代起便懷抱強烈的烏克蘭民族主義,曾參與2004年的「橙色革命」,抗議政府貪腐與操縱總統大選,又在2013-2014年參與推翻親俄總統亞努科維奇的親歐盟示威運動,成為哈爾科夫市協力委員會的成員。
2014年親俄民兵佔領頓巴斯東部地區後,他曾多次親往前線探視烏克蘭的抗俄民兵團體,並在2017年成立謝里·扎丹慈善基金會,為內戰中的前線市鎮提供人道救濟。
2022年2月24日俄國入侵烏克蘭後,謝里·扎丹堅守在他居住的烏東第一大城哈爾科夫,透過各種管道募集資源支援烏克蘭志願兵抵抗俄軍,並透過社群軟體FB與IG持續直播、報導,向國內外發聲。
她十五歲,在火車站賣花
陽光與漿果為籠罩在礦山上的氧氣加了糖
火車停留片刻,繼續往前開
士兵們向東而去、士兵們向西而去
無人停留在她的市鎮
沒有人想要帶她一起走
早上她站在賣花之處,心裡想
即便是這地界,到頭來,或許仍討喜可親
到頭來,你不會想長久離開此地
實際上,你想要守在此地好好生活
到頭來,這老舊的火車站,以及空盪盪的
夏日全景,足以令你珍愛
對於此事沒人給過她一個好的理由
無人帶花去給她哥哥上墳
在一場夢中,你聽見祖國在黑暗中形成的聲音
就像住寄宿學校的青少年的骨氣
光明與黑暗正在成形,一齊具備形狀
夏日的陽光流淌進冬日
所有今天發生在所有的人身上的事情,皆稱作時間
主要是要理解到這全都發生在他們身上
她的記憶正在形成,慰藉正在形成
她認識的每個人都出生在這市鎮
每晚她都在回憶離開此地的每一個人
回憶到無人可回憶了,她才入睡