〈中華副刊〉像極了愛情

■蘇佳欣

我加入了一個學習阿拉伯語言的臉書社團,社團成員男女老少都有,以年輕人居多。今年因為疫情蔓延的關係,不能外出的時間拉長,但病毒無法阻斷溝通交流的渴望,這個社團的人數在幾個月內數倍成長。

最近,在社團中看到一則阿拉伯文圖文,摩洛哥女孩Layla用英文問道:「如果愛情有味道(氣味),那會是咖啡和雨的味道(氣味)。我的翻譯對嗎?」她用一張對照圖來佐文,圖片左半未滿的空間,背景模糊,焦點放在一套精緻高雅的中東咖啡杯具,並溫壺燙杯過,一個正在進行中的畫面,咖啡壺內的咖啡正緩緩倒入咖啡杯中,感覺應是維持某種剛好的溫度,彷彿聞得到咖啡的香氣。圖片中右半滿滿的空間,透明雨滴密集打在稍近處一扇窗戶,微微擋住了眼前的視線,依稀可見不遠處房屋,朦朧當中閃耀著幾處光源射向他方。

來自Ouargla的Riadh馬上稱讚:「翻得好極了!」

我不知道Ouargla在哪裡,於是搜尋一下,唸做瓦爾格拉的城市在阿爾及利亞。非洲好遠,世界好大,連聽都沒聽過瓦爾格拉,我的思緒隨之飛到遙遠的國度。

稍後,不知來自何方的Robert提出不同意見:「英文的味道(氣味)smell有時指不好聞的味道,應該要改成香氣scent比較貼切。」

社團成員紛紛給他按讚,給他愛心,表示贊同。

想起前陣子連續好幾天下大雨,哪兒都不能去,沒開冷氣的家中快要發黴的味道,即使連續沖了兩杯耳掛咖啡,讓來自坦尚尼亞吉力馬扎羅中深焙與衣索比亞哈囉莎莎淺焙不同風味,來改善氣味、轉變心情,卻仍然無濟於事。

來自Taiwan的我,忍不住回了一句:「我同意Layla的翻譯!就我的了解與體會,咖啡和雨水不總是香氣怡人,愛情也並非日日芬芳。」