Paata Natsvlishvili作
許其正譯
所有樹木都彎腰。
它們或有直不起身來的麻煩。
風像鞭子抽打著雨
柏油混身痠痛。
我的雙肩承擔厚重的憂愁。
我尋覓著庇護。
雨在城市的屋頂
像麻雀上下彈飛著
。譯者註:
Paata Natsvlishvili於1952年10月16日出生於喬治亞Tbilisi,是一個重要的詩人、記者、藝術家、學者。1974年畢業於Tbilisi市立大學新聞系,處女作完成於1966年還是學童時,從此開始在文學雜誌上發表詩作。他的詩被譯為法文、英文、俄文、保加利亞文、烏克蘭文、比利時文、立陶宛文。他是喬治亞共和國登山協會董事,是該國國家奧林匹克協會的創建者之一,並於1989—1996年任該協會副會長,1999年及2001年被授予奧林匹克協會榮譽獎,也獲贈記者金筆獎。(本詩選譯自World Poetry Yearbook 2013)